不会韩语也能取韩文名,你的韩语名字叫什么?
以上两种取名方法虽然正规科学,但取出来的韩文名可能不会像中文一样有美感,韩国人读起来也怪怪的。以女生名“思琪”举例,采用第一种方法转换出的韩文名是"사기",和骗子是一个单词,是不是有点诡异?或是"小玉",外来语标记的结果是"샤오위",俩字儿变仨字儿,中文里恬美精致的感觉瞬间破碎。
这都No Problem!韩语菌还给大家另外准备了三种起韩文名小tips!魔幻起名法?冲浪用非实名网名?一键解决所有起名烦恼~
#a
对于外国人名字如何统一标记,韩国国立国语院出台了一套规则进行统一管理,在韩国办理银行卡、学生证、登陆证等官方平台都会采用这一标记法。根据不同语种的特点,针对国际英语音标、西班牙语、意大利语、日语、中文、波兰语、捷克语等不同语种制定了各自的标记方法。
其中中文标记法为표5,按照中文的生母与韵母进行标记。
小玉的拼音为xiaoyu,小字的声母是x,韵母是iao。下面查表:
Xiao拆分为x'ia'o,将分别标记的ㅅ,야,오拼到一起,就是샤오
#a
如果在国外相比于使用中文本名使用英文名更加顺畅,可以将英文名代替中文名,按照外来语标记法转换成韩文名字。同时对很多韩国人来讲,中国人转化过的名字比较难懂难记,直接用英文名不失是个拉近距离的好方法。
假设李小玉的英文名是Lucy,转换为音标是/ˈluːsi/。
那么对应的标记就是ㄹ+우+ㅅ+이,拼起来是루시。루시在韩国也是一个常见的英文名,方便好记!
咳咳咳!下面的起名法就比较魔幻,仅供整活参考不作为首选取名方法。
如果你取韩文名只图一乐,或者只想在tw、ins、泡泡冲浪时随便起一个没什么意义的名称,那不妨试试韩文名随机生成器。
先选择性别,以下四个选项分别为男性(名)、女性(名)、男性(姓+名)、女性(姓+名)
你的韩文名是什么呢?在评论区和大家一起讨论分享吧!